TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:56:00 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 102《佛說五蘊皆空經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 102《Phật Thuyết Ngũ Uẩn Giai Không Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供/張文明大德二校,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung /trương văn minh Đại Đức nhị giáo ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 102 佛說五蘊皆空經 # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 102 Phật Thuyết Ngũ Uẩn Giai Không Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 102 (No. 99(33-34))   No. 102 (No. 99(33-34)) 佛說五蘊皆空經 Phật Thuyết Ngũ Uẩn Giai Không Kinh     大唐三藏法師義淨奉 制譯     Đại Đường Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 如是我聞。一時薄伽梵。 như thị ngã văn 。nhất thời Bạc Già Phạm 。 在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中。爾時世尊。告五苾芻曰。 tại Bà la nhiếp tư Tiên nhân Đọa xứ thí lộc lâm trung 。nhĩ thời Thế Tôn 。cáo ngũ Bí-sô viết 。 汝等當知。色不是我。若是我者。 nhữ đẳng đương tri 。sắc bất thị ngã 。nhược/nhã thị ngã giả 。 色不應病及受苦惱。我欲如是色。我不欲如是色。 sắc bất ưng bệnh cập thọ khổ não 。ngã dục như thị sắc 。ngã bất dục như thị sắc 。 既不如是。隨情所欲。是故當知。色不是我。 ký bất như thị 。tùy tình sở dục 。thị cố đương tri 。sắc bất thị ngã 。 受想行識。亦復如是。復次苾芻。於汝意云何。 thọ tưởng hành thức 。diệc phục như thị 。phục thứ Bí-sô 。ư nhữ ý vân hà 。 色為是常為是無常。白言大德。色是無常。 sắc vi/vì/vị thị thường vi/vì/vị thị vô thường 。bạch ngôn Đại Đức 。sắc thị vô thường 。 佛言。色既無常。此即是苦。或苦苦。壞苦。 Phật ngôn 。sắc ký vô thường 。thử tức thị khổ 。hoặc khổ khổ 。hoại khổ 。 行苦。然我聲聞。多聞弟子。執有我不。 hạnh/hành/hàng khổ 。nhiên ngã Thanh văn 。đa văn đệ-tử 。chấp hữu ngã bất 。 色即是我。我有諸色。色屬於我。我在色中不。 sắc tức thị ngã 。ngã hữu chư sắc 。sắc chúc ư ngã 。ngã tại sắc trung bất 。 不爾世尊。應知受想行識。常與無常。亦復如是。 bất nhĩ Thế Tôn 。ứng tri thọ tưởng hành thức 。thường dữ vô thường 。diệc phục như thị 。 凡所有色。若過去未來現在。內外麁細。 phàm sở hữu sắc 。nhược/nhã quá khứ vị lai hiện tại 。nội ngoại thô tế 。 若勝若劣若遠若近。悉皆無我。汝等當知。 nhược/nhã thắng nhược/nhã liệt nhược/nhã viễn nhược/nhã cận 。tất giai vô ngã 。nhữ đẳng đương tri 。 應以正智而善觀察。如是所有受想行識。 ưng dĩ chánh trí nhi thiện quan sát 。như thị sở hữu thọ tưởng hành thức 。 過去未來現在。悉應如前正智觀察。 quá khứ vị lai hiện tại 。tất ưng như tiền chánh trí quan sát 。 若我聲聞聖弟子眾。觀此五取蘊。知無有我及以我所。 nhược/nhã ngã Thanh văn thánh đệ tử chúng 。quán thử ngũ thủ uẩn 。tri vô hữu ngã cập dĩ ngã sở 。 如是觀已。即知世間。無能取所取。亦非轉變。 như thị quán dĩ 。tức tri thế gian 。vô năng thủ sở thủ 。diệc phi chuyển biến 。 但由自悟而證涅槃。我生已盡。梵行已立。 đãn do tự ngộ nhi chứng Niết Bàn 。ngã sanh dĩ tận 。phạm hạnh dĩ lập 。 所作已辦。不受後有。說此法時。五苾芻等。 sở tác dĩ biện 。bất thọ/thụ hậu hữu 。thuyết thử pháp thời 。ngũ Bí-sô đẳng 。 於諸煩惱。心得解脫。信受奉行。 ư chư phiền não 。tâm đắc giải thoát 。tín thọ phụng hành 。 佛說五蘊皆空經 Phật Thuyết Ngũ Uẩn Giai Không Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:56:02 2008 ============================================================